X سُعداء بتواجدكم بيننا ونتمنى لكم قضاء وقت ممتع ، نأمل منكم زيارة صفحة شروط الإستخدام ، تفضلوا مشكورين بالتسجيل*** اضغط هنا *** لإثراء الجميع بخبراتكم السياحية
Loading...



عدد المعجبين238الاعجاب
إضافة رد
 
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 27-08-2018, 10:07 AM   #81

مسافر جديد

 
 
تاريخ التسجيل :  Aug 2018
رقم العضوية : 21444
الجنس : ذكر
المشاركات : 17



افتراضي


الله يسعدك ياعزيزي
في الترجمة بلاوي

 

abdullah jsis غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 27-08-2018, 12:07 PM   #82

مسافر متألق

 
 
تاريخ التسجيل :  Oct 2016
رقم العضوية : 12785
الدولة : دبي - UAE
الجنس : انثى
المشاركات : 381



افتراضي


ما قمنا نضحك و لا نبكي من كثير ما تعودنا نشوف هاي الاخطاء

المصيبة لما تكون الاخطاء في المستندات الصادرة من البنوك

المفترض عدم الاعتماد على ترجمة قوقل لانها ترجمة ناتجة عن الترجمة الحرفية، أي ترجمة الجمل "كلمة بكلمة" دون الأخذ بعين الاعتبار سياق المعنى الأصلي

حتى مترجمين الافلام تطلع منهم وايد اخطاء اعتقد ان السبب الرئيسي هو محاولة تطبيق الثقافة في اللغة المترجم منها الى اللغة المترجم اليها.

فمثلاً هنالك عبارات في العربية لا يمكن ترجمتها الى الانجليزية ابداً لذلك يقوم المترجم المتمرس الى مقاربة المعنى للوصول الى نفس الفكرة. هذا اهم اسس الترجمة برأيي المتواضع،،،

 

احمد الحربيمعجبون بهذا.
مونامور غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة


المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
أخطاء يقع بها المسافرون لباريس نصائح وتوجيهات أرجنتيني للابد بوابة فرنسا 17 30-06-2018 11:42 PM

الساعة الآن 11:41 PM
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO